miércoles, 5 de octubre de 2011

[Lied] Gesellenreise (W.A. Mozart)

Gesellenreise es un Lied corto, pero muy emotivo y enérgico. Tiene una introducción muy característica de piano que la hace interesante de escuchar, continúa con una melodía no tan común y que atrapa, y ni qué hablar de la letra que te transporta hacia el pensamiento de Mozart que valoraba mucho a sus seres queridos, y como les desea mucha suerte en su viaje, el viaje de la vida, en especial ese deseo va hacia su padre, que en ese momento estaba por ascender al siguiente grado de la masonería. Me parece un momento casi místico retratado en una pequeña obra del gran maestro de la música.
  • Acerca de la obra
''Lied zur Gesellenreise'' (Freimaurerlied) K.468
Lied - Wolfgang Amadeus Mozart

Letra y Música: W.A. Mozart (1756-1791)
Tonalidad: Sib Mayor
Tesitura: F3 - G4
Tempo: Larghetto
Género: Lied
Ciclo: -


"Esta es una de las más simples y encantadoras composiciones de Mozart elevando los placeres de la amistad, la alegría y la felicidad descomplicada, como An die Freude, An die Freundschaft y Die Zufriedenheit''

Muchas de esas fueron escritas probablemente para amigos o para ceremonias masónicas.
El grado de Compañero es importante en la historia de su música masónica porque él escribió en ese momento, sus más hermosas obras: Gesellenreise (El trayecto del Compañero de Oficio) para la iniciación de su padre, Leopold Mozart, que fue elevado a la posición de Oficial en la Orden Masónica, el 16 de Abril de 1785.
Tiene cierta semejanza con cierta canción frecuentemente atribuida a W.A. Mozart pero muy querida por Leopold Mozart.
"Acerca de la música y la letra pues cabe resaltar que la parte del piano es en gran parte un eco de la parte vocal, con el brillo ocasional del trino para la ornamentación de la pieza. La canción alaba el placer de la compañía, afirmando que recorrer el camino de la vida sin amigos o compañeros sería triste y desagradable."

  • Letra y Traducción
Die ihr einem neuen Grade
Der Erkenntnis nun euch naht,
Wandert fest auf eurem Pfade,
Wißt, es ist der Weisheit Pfad.
Nur der unverdroßne Mann
Mag dem Quell des Lichts sich nah'n.

Nehmt, o Pilger, zum Geleite
Eurer Brüder Segen mit!
Vorsicht sei euch stets zur Seite;
Wißgier leite euren Schritt!
Prüft und werdet nie dem Wahn
Träger Blindheit untertan!

Rauh ist zwar des Lebens Reise,
Aber süß ist auch der Preis,
Der des Wand'rers harrt, der weise
Seine Fahrt zu nützen weiß.
Glücklich, wer einst sagen kann:
Es ist Licht auf meiner Bahn!

Traducción:
A un más alto estado de conocimiento
tú te estás acercando
vagando con firmeza en tu camino
sabiendo que es el camino de la sabiduría
solo el hombre sereno
puede acercarse a la fuente de luz.

Tomar, oh peregrino, como escolta
la bendición de tu hermano
Que el cuidado siempre esté a tu lado
y la curiosidad guíe tus pasos
Pruébate constantemente y nunca seas
dependiente de la locura de la ciega pereza.

El viaje de la vida es ciertamente duro
pero dulce también es su recompensa
la que el vagabundo espera, sabiamente saber
que su camino va a aumentar
Feliz aquél que puede decir:
Hay una luz sobre el camino de mi vida!

  • Grabaciones
* Helmut Wildhaber (Tenor)



* Werner Hollweg (Tenor)




* Kurt Equiluz (Tenor)



  • Análisis de las partituras

No hay comentarios:

Publicar un comentario